In Hollywood Basti, an informal settlement of Ahmedabad, a group of residents, the Baori, a semi-nomadic indigenous community, transport a statue of Ganesh to the lorry that will take it to the customer who has bought it. Baoris have been involved in the practice of idol making for many decades. During festive seasons such as Ganesh Chaturthi, the streets around Hollywood Basti can be seen bustling with activity.
Dans le quartier de Hollywood Basti, quartier informel de la ville d'Ahmedabad, un groupe de résidents, des Baori, une communauté indigène semi-nomade, transportent une statue de Ganesh jusqu’au camion qui la transportera chez le client, qui l’a achetée. Les Baoris pratiquent la fabrication d'idoles depuis de nombreuses décennies. Les Baoris pratiquent la fabrication d'idoles depuis de nombreuses décennies. Lors de la fête de Ganesh Chaturthi, les rues autour de Hollywood Basti sont bourdonnantes d'activité.
On the « ring-road » of Hollywood Basti, on 18 September, the eve of the first day of the 10-day Ganesh Chaturthi, late in the evening, a group of women stand in a shop where almost all the idols of Ganesh have been sold. Hollywood Basti is a Marwari village whose inhabitants, the Baoris, were excluded from the socio-economic development of specific populations set up at the independence. Unable to pursue studies, or to gain access to political power or positions in the civil service, they have remained trapped in precarious, poorly-paid jobs in the informal economy. Idol-making is one of them. Located in a privileged spot in the western part of Ahmedabad, Hollywood Basti has existed in its micro-environment for years, disconnected from the surrounding development.
Sur la route périphérique de Hollywood Basti, le 18 septembre, veille du premier des dix jour de Ganesh Chaturthi, tard dans la soirée, un groupe de femmes se tient dans une boutique, dont la quasi-totalité des représentations de Ganesh a été vendue. Hollywood Basti, est un village marwari dont ses habitants, des Baoris, ont été exclus du développement socio-économique de populations spécifiques mis en place à l’indépendance. Dans l’impossibilité de suivre des études, ou d'accéder au pouvoir politique et à des postes dans la fonction publique, ils sont restés enfermés dans des emplois précaires et mal rémunérés de l’économie informelle. La fabrication des idoles est l’un deux. Situé dans un endroit privilégié de la zone ouest d’Ahmedabad, Hollywood Basti existe dans son micro-environnement depuis des années, déconnecté du développement environnant.
A Baori woman and her children paint the finishing touches on an idol of Ganesh, in a shop along Kokilaben Vyas Marg, in the Hollywood Basti district, on the eve of Ganesh Charturthi. The statues are made of "plaster of Paris", a fast-setting gypsum plaster consisting of a fine white powder that hardens when moistened and dried. The Baoris are not ancestral craftsmen. According to legend, idol-making was started in the 1960s by a certain Modabhai, who learnt the trade in Surat before moving to Ahmedabad.
Une femme Baori et ses enfants peignent les finitions d’une idole de Ganesh, dans une boutique le long de Kokilaben Vyas Marg, dans le quartier de Hollywood Basti, la veille de Ganesh Charturthi. Les statues sont en « plâtre de Paris », un plâtre de gypse à prise rapide constitué d'une fine poudre blanche qui durcit lorsqu'on l'humidifie et qu'elle séche. Les Baoris ne sont pas des artisans ancestraux. Selon la légende, la fabrication d'idoles a été lancée dans les années 1960 par un certain Modabhai, qui a appris le métier à Surat avant de s'installer à Ahmedabad.
On the evening before the first day of Ganesh Charturhi, a group of customers collect the Ganesh idol they have bought during the day from Hollywood Basti and take it by van to their colony in Ahmedabad. An independent village until the 1960s, Hollywood Basti is now a shanty town in the heart of Ahmedabad, home to around 10,000 Baoris, the ethnic group of the craftsmen who make the idols. From the outside, this district is perceived as a place of aggression, alcohol trafficking and prostitution.
Au cours de la soirée qui précède le premier jour de Ganesh Charturhi, un groupe de clients récupère à Hollywood Basti l’idole de Ganesh achetée dans la journée, pour la transporter en camionnette, jusqu’à la colonie qu’ils habitent, à Ahmedabad. Village indépendant jusque dans les années 1960, Hollywood Basti est aujourd’hui, au cœur d’Ahmedabad, un bidonville où vivent environ 10 000 Baoris, l’ethnie dont sont issus les artisans qui fabriquent les idoles. De l’extérieur, ce quartier est perçu comme un lieu d’agressions, de trafic d'alcool et de prostitution.
In central Mumbai, a group of devotees pay homage to and pray to a giant representation of Ganesh in front of the Galli Lalbag pandal. A pandal is a permanent or temporary structure set up to worship gods and goddesses. The Galli Lalbag pandal, founded in 1928, is one of the oldest in Mumbai. It is known for its themes inspired by most of the Hindu temples throughout the country, to give devotees who cannot make the long pilgrimages a glimpse of these destinations.
Dans le centre de Mumbai, un groupe de fidèles rend hommage et prie une représentation géante de Ganesh, devant le pandal Galli Lalbag. Le pandal est une structure permanente ou temporaire mise en place pour vénérer dieu et déesse. Celui Galli Lalbag, fondé en 1928, est un des plus anciens de Mumbai. Il est connu pour ses thèmes inspirés la plupart de temples hindou de tout le pays, afin de donner aux dévots qui ne peuvent pas faire les longs pèlerinages un aperçu de ces destinations.
In south Mumbai, along the Eastern Express Highway bridge, accompanied and applauded by huge crowds, the procession of Lalbaugcha Raja, a giant statue of Ganesh, follows the route that the main statues will take from their pandal to Girgaon Chowpatty beach where immersion in the Arabian Sea will take place. The belief that this particular statue of Ganesh is "the one who grants all wishes" attracts tens of thousands of pilgrims to the idol's display area every day during the 10-day Ganesha Chaturthi festival and arouses the greatest fervour as it passes by.
Dans le sud de Mumbai, le long du pont autoroutier de Eastern Express Highway, accompagnée et applaudie par une foule immense, la procession de Lalbaugcha Raja, une statue géante de Ganesh, suit la route que les principales statues suivront, depuis leur pandal, jusqu’à la plage de Girgaon Chowpatty où l’immersion dans la mer d’Arabie sera effectuée.
La croyance selon laquelle cette statue précise de Ganesh est "celle qui exauce tous les souhaits" attire chaque jour des dizaines de milliers de pèlerins dans la zone d'exposition de l'idole pendant les 10 jours de la fête de Ganesha Chaturthi et soulève la plus grande ferveur sur son passage.
South of Mumbai, along the Eastern Express Highway, a motorway bridge, a group of devotees carrying a mock coffin cut through the crowd in a mock funeral march during the great farewell procession that takes place on the tenth and last day of Ganesh Chatruthi. During this procession, the devotees sing and dance to the beat of drums as they accompany the idol to the nearest body of water, in this case the Arabian Sea, where it is immersed as a sign of its return to its heavenly home.
Au sud de Mumbai, le long de l’Eastern Express Highway, un pont autoroutier, un groupe de fidèles portant un faux cercueil, fend la foule en un simulacre de marche funèbre durant la grande procession d'adieu qui a lieu le dixième et dernier jour de Ganesh Chatruthi. Durant celle-ci, les dévots chantent et dansent au rythme de tambours en accompagnant l’idole jusqu'au plan d'eau le plus proche, dans ce cas la mer d’Arabie, où elle sera immergée, signe de son retour dans sa demeure céleste.
In the courtyard of a residential colony in Ahmedabad, in the state of Gujarat, devotees whisper a wish into Ganesh's ear that they would like to see fulfilled. According to belief, the God Ganesh grants all wishes. The idol was bought by a wealthy family in the colony, who welcomed it into their home for several days. On the day of departure and immersion in a nearby body of water, she presented it to everyone, giving them the opportunity to honour it and calling on him. Families who welcome the deity open their homes to their loved ones, and tradition dictates that guests do not leave empty-handed. Community-organized events are always open to everyone during all eleven days. On the last day of the Ganesh Chaturthi festival, devotees gather in large numbers around the idol to worship and pray to it one last time before it is taken away to be immersed in water. This ritual is known as Ganesh Visarjan.
Dans la cour d’une colonie résidentielle de Ahmedabad, dans l’état du Gujarat, des fidèles glissent à l’oreille de Ganesh un voeu qu’elles aimeraient voir réaliser. D’après la croyance, le Dieu Ganesh exauce tous les souhaits. L’idole a été achetée par une famille aisée de la colonie, qui l’a accueillie plusieurs jours chez elle. Le jour du départ et de l’immersion dans un plan d’eau proche, elle la présente à tous, offrant l’opportunité à chacun de l’honorer et de la solliciter.
Les familles qui accueillent la divinité ouvrent leurs maisons à leurs proches, et la tradition veut que les invités ne repartent pas les mains vides. Les événements organisés par la communauté sont toujours ouverts à tous pendant les onze jours. Le dernier jour du festival de Ganesh Chaturthi, les fidèles se rassemblent en grand nombre autour de l'idole pour la vénérer et la prier une dernière fois avant qu'elle ne soit emportée pour être immergée dans l'eau. Ce rituel est connu sous le nom de Ganesh Visarjan.
Last day of Ganesh Chaturthi. On the outskirts of Juhu beach, in the western part of Mumbai, young men dance and sing to the music broadcasted from a flatbed truck that is transporting a large statue of Ganesh to the beach where it will be immersed in the Arabian Sea. The statue has been financed by a group of very wealthy merchants, and the men all work for one or other of them.
Dernier jour de Ganesh Chaturthi. Aux abords de la plage de Juhu, dans la partie ouest de Mumbai, des jeunes hommes dansent et chantent au son de la musique diffusée par le camion plateforme qui transporte une grande statue de Ganesh jusqu’à la plage où elle sera immergée dans la mer d’Arabie. La statue a été financée par un groupe de très riches commerçants et ces hommes travaillent tous pour l’un ou l’autre.
On Juhu beach, in the western part of the Arabian Sea, a group of men employed and paid by the city of Mumbai, wearing white and orange polo shirts, lead a statue of Ganesh into the sea to immerse it in the open sea, after transferring it to a boat. In previous years, the visarjan (immersion) ceremony carried out in the late afternoon and then at night by private individuals saw people, particularly children, drown. Since then, this operation has been carried out by professional teams.
Sur la plage de Juhu, dans la partie ouest de la mer d’Arabie, un groupe d’homme employés et payés par la ville de Mumbai, portant des polos blanc et orange, mène une statue de Ganesh dans la mer pour l’immerger au large, après l’avoir transbordée dans un bateau. Les année précédentes, la cérémonie de visarjan (immersion) effectuée en toute fin d’après-midi puis la nuit par les particuliers a vu des personnes, particulièrement des enfants, se noyer. Depuis, cette opération est assurée par des équipes professionnelles.